從曾厝垵走到演武大橋,沿途看路標(biāo)你會(huì)發(fā)現(xiàn),單是“輪渡”這個(gè)地點(diǎn)的指示就有“輪渡”(直接不出現(xiàn)英語)、“lundu”(中文音譯)以及“ferry”(輪渡、渡口的英語單詞)三種版本。熟稔漢語的您也許不會(huì)覺得有何不妥,更不可能給您帶來什么識(shí)別上的困擾??杉偃缒浅醯綇B門的外籍人士呢?大概就“找不著北”了吧。
為此,民建廈門市委提出了“關(guān)于規(guī)范廈門市公共場所雙語標(biāo)識(shí)英文譯法的建議”,該建議主要執(zhí)筆人劉鴻敏昨日在接受商報(bào)記者采訪時(shí)表示,建議雙語標(biāo)示應(yīng)由專業(yè)的翻譯人員或以英語為母語的外國人來拼寫,“畢竟,廈門作為國際性港口風(fēng)景旅游城市,規(guī)范各個(gè)公共場所的雙語標(biāo)識(shí),將有助于樹立廈門國際化城市形象”。
劉鴻敏是科技中學(xué)一名老師,不過,不是教英語。“熱愛旅游的我曾游歷過一些國家,發(fā)現(xiàn)作為異國人的我們,總能輕易地找到自己要去的目的地。”她說,“很大一部分原因要?dú)w功于那一塊塊清晰、準(zhǔn)確、標(biāo)有英文的指示牌;然而,回到廈門后卻發(fā)現(xiàn)許多公共場所相當(dāng)缺乏規(guī)范的英文標(biāo)識(shí)或指示牌。”
去年,劉鴻敏組了一個(gè)5人小組(成員還包括另一名同事及三名初中生),利用暑假專門調(diào)查廈門市公共場所雙語標(biāo)識(shí)英文譯法的情況,還拍照取證。另外,也對(duì)近百名外國友人展開了問卷調(diào)查。“調(diào)查中發(fā)現(xiàn)了很多問題”,劉鴻敏說,廈門在公共道路交通、道路街巷、旅游景區(qū)、體育公共設(shè)施、醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)、商業(yè)服務(wù)業(yè)、文化設(shè)施等許多公共場所缺乏英文標(biāo)識(shí)或指示牌;還有就是現(xiàn)有的雙語標(biāo)識(shí)或指示牌的英文翻譯存在錯(cuò)譯、漏譯、譯法不統(tǒng)一不規(guī)范等諸多問題,此外,雙語標(biāo)識(shí)的版面設(shè)計(jì)、大小沒有統(tǒng)一規(guī)范。
比如,公廁門口的“WC”字樣!劉鴻敏說,在國外基本上沒人使用這個(gè)詞。原因是這個(gè)詞過于古老,人們已經(jīng)用“toilet”,“bathroom”等代替。“所以外國人來到中國經(jīng)常會(huì)為尋找?guī)鄲馈6厦嫠f的‘toilet’和‘bathroom’,前者為英式英語,后者為美式英語?,F(xiàn)在的雙語標(biāo)識(shí)還是比較傾向于英式英語”。
又比如,我市許多游泳館、醫(yī)院及圖書館等地方都沒英語標(biāo)識(shí),公交車內(nèi)很少用英語報(bào)站;公交車車門邊寫著的“禁止手扶”似乎就沒想到要提醒外國人(應(yīng)該有英文標(biāo)識(shí)“caution”)……
劉鴻敏告訴記者,她們還就此采訪了廈大管理學(xué)院教授潘威廉。這位在廈門生活了20多年的老外就講了一個(gè)有趣的例子:廈禾路附近有棟住宅樓,把“能夠安靜地思考的地方”翻譯成“concentration camp”,這兩個(gè)單詞是沒錯(cuò)的,可是擺在一起,意思就變成了二戰(zhàn)中猶太人的集中營!試想一下,外國人看到了這樣的名字誰還敢買這兒的房子?
潘威廉說,如果中國有哪座城市在雙語標(biāo)識(shí)規(guī)范化這點(diǎn)上應(yīng)該被完善,那應(yīng)該是我們的廈門。我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到國際文化交流的重要性。
相關(guān)鏈接
劉鴻敏的建議:
●借鑒其他城市的做法和經(jīng)驗(yàn),成立“規(guī)范公共場所英文標(biāo)識(shí)專家委員會(huì)”,聯(lián)合國內(nèi)外英語專家,制定公共場所雙語標(biāo)志英文翻譯規(guī)則和相應(yīng)指南;充分利用地方立法權(quán),制定雙語標(biāo)識(shí)統(tǒng)一化規(guī)范化的地方性法規(guī),便于各行業(yè)按照法規(guī)來具體實(shí)施以及更換標(biāo)識(shí)。
●充分調(diào)動(dòng)各方面力量。利用政府公共信息平臺(tái)或市長熱線,建立暢通的反映標(biāo)識(shí)錯(cuò)誤或建議的“文字和聲訊”渠道,鼓勵(lì)市民積極參與我市雙語規(guī)范的工作。條件允許的話,可對(duì)來廈的外國友人進(jìn)行一定范圍的問卷調(diào)查,了解他們對(duì)廈門雙語標(biāo)識(shí)的看法,并提出更多的建議。
●公共場所雙語標(biāo)識(shí)的制作提供要通過政府采購形式,確保公共場所的雙語標(biāo)識(shí)或指示牌保質(zhì)保量、整齊美觀!